Gdańsk: Sinéad Morrissey z Irlandii laureatką Nagrody Europejski Poeta Wolności 2020

2020-08-31 21:16 aktualizacja: 2020-08-31, 21:58
Gdańsk, 31.08.2020. Kierownik Centrum Badań Przekładoznawczych Centrum Studiów Humanistycznych UJ Magdalena Heydel (L), poetka Sinead Morrissey (C) oraz prezydent Gdańska Aleksandra Dulkiewicz (P) podczas uroczystości wręczenia nagrody Europejski Poeta Wolności w gdańskiej Filharmonii Bałtyckiej. Fot. PAP/Marcin Gadomski
Gdańsk, 31.08.2020. Kierownik Centrum Badań Przekładoznawczych Centrum Studiów Humanistycznych UJ Magdalena Heydel (L), poetka Sinead Morrissey (C) oraz prezydent Gdańska Aleksandra Dulkiewicz (P) podczas uroczystości wręczenia nagrody Europejski Poeta Wolności w gdańskiej Filharmonii Bałtyckiej. Fot. PAP/Marcin Gadomski
Irlandzka autorka Sinéad Morrissey oraz tłumaczka jej tomu poezji Magda Heydel, odebrały w poniedziałek wieczorem Nagrodę Literacką Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności 2020. Do 6. już nagrody nominowanych było osiem tomów poezji.

Uroczystość odbyła się Polskiej Filharmonii Bałtyckiej w Gdańsku.

Poetka została nagrodzona za tom wierszy "O równowadze".

Nagrodę Europejski Poeta Wolności stanowi statuetka oraz 100 tys. zł. Uhonorowano także autorkę przekładu zwycięskiego tomu, Magdę Heydel. Otrzymała ona statuetkę i 20 tys. zł.

„Pewnie byłoby inaczej, gdybyśmy spotkali się w marcu. Ale nie ma co żałować. Okrągła 40. rocznica podpisania Porozumień Sierpniowych to bardzo dobra okazja, żeby świętować wolność, wolność słowa, poezję wolności. A to wszystko zanurzone w kontekście europejskim” - powiedziała podczas gali nagrody Europejski Poeta Wolności prezydent Gdańska Aleksandra Dulkiewicz. 

Uroczystości wręczenia nagrody Europejski Poeta Wolności towarzyszyła prezentacja opery „ahat-ili – siostra bogów" do libretta laureatki literackiej Nagrody Nobla, Olgi Tokarczuk. 

Otwarte spotkanie z laureatkami – Morrissey i Heydel – zaplanowano na wtorek w Gdańsku na rogu ulic Straganiarskiej i Lawendowej.

Sinéad Morrissey (rocznik 1972) to jedna z najważniejszych dziś postaci sceny poetyckiej Irlandii, laureatka wielu nagród m.in. Nagrody im. T. S. Eliota oraz nagrody Forward Prize for Poetry – właśnie za tom „O równowadze”. Jest absolwentką Trinity College w Dublinie. Mieszkała przez pewien czas w Japonii i w Nowej Zelandii, a obecnie jest profesorką kreatywnego pisania na Uniwersytecie Newcastle. W Polsce do tej pory jej wiersze znane były z antologii „Sześć poetek irlandzkich”, wydanej w 2012 r. w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza.

Magda Heydel (1969) jest tłumaczką języka angielskiego. Pracuje na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie, gdzie kieruje Centrum Badań Przekładoznawczych oraz przekładoznawczymi studiami magisterskimi na Wydziale Polonistyki.

W jury tegorocznej Nagrody Europejski Poeta Wolności zasiadali: Krzysztof Czyżewski, Paweł Huelle, Andrzej Jagodziński (sekretarz), Zbigniew Mikołejko, Stanisław Rosiek, Anda Rottenberg, Beata Stasińska i Olga Tokarczuk.

Do 6. Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności nominowanych było osiem tomów poezji. Oprócz zbioru autorstwa Morrissey, były to: „Gęsia skóra” - autor Darko Cvijetić (Bośnia i Hercegowina), przekład Miłosz Waligórski; „Czarne boisko” - Balsa Brković (Czarnogóra), Agnieszka Schreier; „Tobie wolno” - Zwiad Ratiani (Gruzja), Magda Nowakowska; „Po trzęsieniu” - Jean Portante (Luksemburg), Wawrzyniec Brzozowski; „Właśnie:” - Agne Żagrakalyte (Litwa), Agnieszka Rembiałkowska; „Wielkanoc” - Inga Gaile (Łotwa), Agnieszka Smarzewska oraz „Czterdzieści dni” - Antoine Cassar (Malta), Zuzanna Gawron.

Nagroda Literacka Europejski Poeta Wolności została ustanowiona przez Miasto Gdańsk w 2008 r. Przyznawana jest co dwa lata poecie z kraju europejskiego, który w najbardziej oryginalny sposób pisze o „wolności rozumianej w kategoriach osobistych, politycznych, religijnych oraz jako prawo do ekspresji intelektualnej, uczuciowej i zmysłowej”.

Do konkursu nominowane są tomy poezji autorów z ośmiu europejskich państw, które następnie są premierowo tłumaczone na język polski i publikowane.

W 2010 r. zwycięzcą pierwszego konkursu został białoruski poeta Uładzimier Arłou za tom „Prom przez kanał La Manche” w przekładzie Adama Pomorskiego. Dwa lata później nagrodę zdobył niemiecki poeta Durs Gruenbein za tom „Mizantrop na Capri”, który przetłumaczył Andrzej Kopacki. W 2014 r. „Kanapą na rynku” - w tłumaczeniu Małgorzaty Wierzbickiej - konkurs wygrała Dorta Jagić z Chorwacji. W 2016 r. zwyciężyła Ana Blandiana z Rumunii tomikiem poezji „Moja ojczyzna A4” w tłumaczeniu Joanny Kornaś-Warwas. Natomiast w 2018 r. laur zdobyła poetka z Islandii Linda Vilhjalmsdottir za tomik „Wolność” przełożony przez Jacka Godka.(PAP)

autor: Robert Pietrzak

TEMATY: