Powieść „Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk przetłumaczono na hebrajski
W Izraelu ukazała się właśnie pierwsza powieść Olgi Tokarczuk przetłumaczona na język hebrajski – „Księgi Jakubowe”. Przekładu dokonała Miriam Berenstein.

Wydawniczą ciekawostką pochwalił się, za pośrednictwem Facebooka, Zakład Hebraistyki Wydziału Orientalistycznego Uniwersytetu Warszawskiego.
"Księgi Jakubowe" to licząca ponad tysiąc stron powieść historyczna o Jakubie Lejbowiczu Franku, żyjącym w XVIII wieku samozwańczym Mesjaszu z Podola. Tokarczuk pracowała nad tym utworem przez siedem lat.
W 2015 r. "Księgi Jakubowe" przyniosły pisarce drugą w karierze Nagrodę „Nike” (wcześniej uhonorowano ją za "Biegunów"). Tokarczuk otrzymała również wyróżnienie od czytelników w ramach tej nagrody.
Olga Tokarczuk jest obok Andrzeja Sapkowskiego najczęściej tłumaczonym żyjącym polskim pisarzem. Jeszcze zanim otrzymała Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury, jej utwory przełożono na ponad 40 języków. (PAP Life)
ag/ gra/